Re-Evaluating Evaluation for Multilingual Summarization

Automatic evaluation approaches (ROUGE, BERTScore, LLM-based evaluators) have been widely used to evaluate summarization tasks. Despite the complexities of script differences and tokenization, these approaches have been indiscriminately applied to summarization across multiple languages. While previous works have argued that these approaches correlate strongly with human ratings in English, it remains unclear whether the conclusion holds for other languages. To answer this question, we construct a small-scale pilot dataset containing article-summary pairs and human ratings in English, Chinese and Indonesian. To measure the strength of summaries, our ratings are measured as head-to-head comparisons with resulting Elo scores across four dimensions. Our analysis reveals that standard metrics are unreliable measures of quality, and that these problems are exacerbated in Chinese and Indonesian. We advocate for more nuanced and careful considerations in designing a robust evaluation framework for multiple languages.

Previous
Previous

Bridging the Data Provenance Gap Across Text, Speech, and Video

Next
Next

Lina-Speech: Gated Linear Attention is a Fast and Parameter-Efficient Learner for text-to-speech synthesis